Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer. ” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar. (Gênesis 21:16 NTLH)
Leia o capítulo completo de Gênesis 21
Leia também o versículo em outras versões da bíblia:
Nova Versão Internacional
e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar. (Gênesis 21:16 NVI)
Almeida Recebida
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. (Gênesis 21:16 AR)
Almeida Corrigida Fiel
E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou. (Gênesis 21:16 ACF)